Home » ICanLocalize Blog » Thoughts » Five Reasons to Translate your Blog using a Professional Translation Service

Five Reasons to Translate your Blog using a Professional Translation Service

The word “blog” comes from “web log,” meaning “an online magazine with regularly added content.” Blogs serve as a powerful source of information that is distributed worldwide. Like any magazine, a blog requires regular and appealing content that can be “on everyone’s lips” or “at their fingertips.”

Many businesses rely on blogs to be showcased on the global market. If yours is one of them, consider using a professional translation service to get noticed by a global audience.

Cheapest is the dearest

Do you want to save money and use a machine translation instead? Please think twice before doing so. Research and consider what other respected companies have done and continue to do. For example, if I owned a paper magazine, I wouldn’t spend money on publishing un-reviewed content produced by automatic translation tools.

  1. The title determines everything

The importance of titles cannot be overstated. These good friends help people find you on the Web. They also help people decide if they want to begin reading your blog. Whereas the translator spends a minute translating the title, your foreign audience will spend more time reading the entire article.

  1. Auto-translated articles are not taken seriously

Imagine you wrote about a serious medical topic. However, an auto-translation tool you employed to convert your text from one language to another transformed your serious work into a joke. For example, the UK doctors translated popular medical statements via Google Translate to 26 languages. Then, they asked native speakers of each of these languages to translate them back to English: “A cardiac arrest” turned into “an imprisoned heart”. A “fitting” child became one who was “constructing”. “Organs” for a donation was translated as “tools”, and a need to have someone’s lungs “ventilated” turned into a “wind movement“.1 The more specialized is your subject, the more attention and careful consideration are required to translate it correctly.

  1. Machine translations do not always convey the humor of an article

Blog writers are usually talented people who produce text that is creative and that readers want to share. Using machine translations can alter their catchy style and ruin their creative efforts. By contrast, human translators use their translation skills to retain the creativity of the original text.

  1. Machine translations can destroy brand names and thus mislead the reader

Using a machine translation, the owner of a Chinese restaurant attempted to find the English equivalent of the Chinese name for his restaurant. But the machine translation produced ‘Translate server error’ as a result. Not knowing that this was an error, the restaurant owner used this text in publications and advertisements as the restaurant’s English-translated name2: ‘Sichuan Noodle and Pork Shoulder Soup, only 40¥ today through Saturday at Translate server error!’

  1. Machine translations will not work if you plan to conquer Google

Google does not appreciate seeing machine translations on your site and can penalize your website ranking in search results. Starting with machine translations and then editing them heavily is acceptable. However, using machine translations as they are (i.e., unedited) does not conform with Google’s guidelines for website translations.
Google offers machine translations for websites but does not allow them to be classified as your own content. If you wish to use the free Google translations for your site, you can display Google’s website translation widget. Google encourages and fully supports this mode.3

Whether you own a blog or use it as an information source, always think first about your readers. To earn their trust, use a trusted translation service.

Easy solution to translate your posts

If you have a WordPress blog and post articles frequently, it can be difficult to manage translations for the entire content. A simple solution is to use the WPML plugin. Not only will it produce a multilingual website for you, but it also has tools to help you monitor the translation status of your posts. By using WPML’s integrated translation services, you can discover its pool of experienced translators and have your posts translated by professional human linguists.


1. http://www.bmj.com/content/349/bmj.g7392

2. http://lingualinx.com/blog/the-funniest-examples-of-translation-gone-wrong/

3. https://wpml.org/faq/does-wpml-support-machine-translation/


ICanLocalize is a leading translation service provider that works with the best native professional translators. We offer translations for more than 45 languages and are experts at localizing websites, blogs, apps, and software. You are welcome to write us at hello@icanlocalize.com or via Skype (icanlocalize) for more details. Follow us on Facebook, Twitter, and LinkedIn.