Home » Services » Software Localization

Software Localization

Software Localization

Need fast, accurate and affordable translation for your application?

We can translate Delphi, Java, iPhone applications, Android applications and most other kind of software resource files.

Create AccountYou pay only for the services you need and when you need them.

Streamlined process handles all technical issues

Instant quote

Upload your resource file and get a final quote, right now.

Resource file:

Format:

From language:

Software resource files have strict formats that must be kept throught the translation. Our system will process your files, extract the texts that need to be translated (ignoring comments and labels) and build the translation dictionary. Then, translators only edit the strings that needs to be translated.

When translation is complete, the system will build your translated resource file. It will be created using the exact format and structure like your original resource file, just with translated strings.

Our system can handle iPhone, Android, Delphi, Java and other resource file formats with different character encodings (UTF-8, UTF-16, Java Unicode).

Easy updates

When your resource file updates, just upload it again. Our system will detect the new or modified strings and will translate just them.

ICanLocalize users say...

I have used the icanlocalize service to translate my entire website, two software applications, multiple help guides, and other miscellaneous documentation. I began with my website and was so impressed with the quality and support that I continued with my other projects.

More

The interface they have designed in their Translation Assistant program and website makes it easy to translate exactly what you need. From bidding to project completion, the process is simple and the communication system is exceptional.
The translators I hired all did an outstanding job and were very prompt. They also paid particular attention to detail by asking a question here or there to be sure I received an accurate translation.
I have also sent numerous support questions throughout my experience and all were answered promptly. In most cases, I received responses the same day, usually within an hour or two. While I did encounter a minor problem in their system at one time, it was corrected almost immediately once I reported it. This company is truly dedicated to serving their customer’s promptly.
Before choosing icanlocalize, I researched “other” translation services and it was an easy choice. If you are looking for a quality translation service with exceptional support, there is no need to look further. You have found it.

Brian Kennedy
Business owner

Paying just a few cents per word for an application which contains between 100-200 words literally means that you can now translate a mobile application for about 10 dollars per new language and sell thousands of additional copies to markets which were out of reach prior to ICanLocalize.com.

More

Bitsmedia Pte Ltd is a Singapore based Mobile Applications Factory specializing in developing social media and digital entertainment apps for the Apple iPhone.
In June 2009, Bitsmedia released My Hub, the first social address book for the iPhone. My Hub was originally developed and launched in French and English. Thanks to ICanLocalize.com, we were able, in just a few days and at a very affordable cost, to translate MyHub in various languages (Chinese, Korean, Japanese, Italian, etc...), therefore reaching new markets for the distribution of our iPhone app.
Paying just a few cents per word for an application which contains between 100-200 words literally means that you can now translate a mobile application for about 10 dollars per new language and sell thousands of additional copies to markets which were out of reach prior to ICanLocalize.com.
Well done guys ! great idea ! great implementation ! truly useful !

Erwan Macé
iPhone development

Built in QA process

Translation needs to be top-notch, but besides that, your application’s resource files also need to be technically correct.

When you use our software localization service, your resource files will always be free of any technical errors.

Some of the QA steps built into our system:

  • All formatting characters appear in the translations (like %s, HTML tags, etc.).
  • Check for too long or short strings, so that your GUI displays correctly in different languages.
  • Always valid translated resource files. All special characters are encoded and escaped correctly.
  • Built in glossary functionality for consistent and accurate translation.
  • Duplicate string remover, so that repeated strings are translated just once.