Inicio » Blog

Descubre cómo aumentar tu tráfico con este nuevo Servicio de Localización de Palabras Claves

Cuando decides traducir tu sitio web o aplicación móvil, también debes localizar las palabras claves para lograr aparecer en los primeros lugares de los motores de búsqueda de los idiomas traducidos. Pero ¿Qué puedes hacer para lograrlo? La respuesta es muy simple: elegir las palabras claves precisas para los idiomas traducidos.

Una palabra clave es cualquier palabra o frase corta que describe un tema o una página. Mientras más se busque una palabra en los motores de búsqueda, más poder de atracción tendrá.

Las palabras claves son el elemento fundamental para la Optimización de los Motores de Búsqueda (SEO) y podemos asegurar que la selección correcta de palabras claves es un paso fundamental para el éxito de una campaña SEO.

La localización de palabras claves es fundamental para la Optimización de Motores de Búsqueda (“SEO”) y la Optimización para Tiendas de Aplicaciones (“ASO”).

SEO es el proceso en el cual se mejora la visibilidad de una aplicación móvil en un motor de búsqueda (gratuito) como Google.

ASO es el proceso mediante el cual se mejora la visibilidad de una aplicación en una Tienda (iTunes o Google Play)

La optimización de las aplicaciones móviles en una tienda está directamente relacionada con la optimización de los motores de búsqueda Específicamente, esto incluye aparecer en los primeros lugares luego de realizar una búsqueda en una tienda de aplicaciones. Los promotores de ASO afirman que aparecer en los primeros lugares del ránking se traduce en más descargas para la app.1

El proceso no solo se trata de traducir listas de palabras claves. Las traducciones literales no siempre funcionan. Es necesario investigar y localizar las palabras claves en el idioma traducido. Para tomar la decisión final acerca de qué palabras claves usar, es necesario considerar el volumen mensual de búsquedas en cada país al que quieras llegar con tu aplicación, buenos ránkings de búsqueda, relevancia y competencia.

Hay tantas versiones y formas de seleccionar correctamente una palabra clave, que solo verdaderos expertos pueden saberlo con exactitud. Para hacerlo de forma profesional hay que apreciar el panorama completo: traducir, elaborar estadísticas sobre cada palabra, comparar el volumen de búsqueda en la misma categoría, etc. Es muy probable que una traducción directa no sea la mejor opción. El objetivo es lograr crear una pequeña lista con las palabras claves más eficientes. Además, puedes incluir estas peculiares palabras en un título o en la descripción del sitio web localizado.

ICanLocalize ofrece un nuevo Servicio de Localización de Palabras Claves. Nuestro servicio se encarga de investigar y encontrar las mejores palabras: que tengan la menor cantidad de competidores, que den los mejores resultados en los motores de búsqueda y, por consiguiente, tengan más tráfico y generen más ganancias para ti. Entérate más acerca de este servicio aquí.

Resumiendo, las palabras claves son aquellas palabras o frases más importantes de tu sitio web o aplicación móvil que podrían ser usadas por los usuarios al intentar buscar tu servicio o producto en motores de búsqueda, como Google. A la vez, son imprescindibles en cada tienda: iTunes y Google Play.

1 http://en.wikipedia.org/wiki/App_store_optimization#cite_note-1

ICanLocalize es uno de los principales prestadores de servicios de traducción con los mejores traductores profesionales y más de 40 idiomas al alcance de tu bolsillo. Somos expertos en localización de aplicaciones móviles (incluye localización de iPhone y Android),  localización de sitios web, localización de software y palabras claves. Conoce más acerca de nuestras excelentes tarifas y gran calidad aquí: ( http://www.icanlocalize.com). No dudes en contactarnos a hello@icanlocalize.com o en Skype (icanlocalize).

Una mejor traducción para aplicaciones iPhone y textos cortos

Hemos realizado una importante actualización para nuestros proyectos "Recurso de Texto" (Text Resource), la cual simplifica y mejora considerablemente la traducción de aplicaciones iPhone así como de otros tipos de texto.

Novedades:

  1. Traducción de la descripción iTunes junto con el archivo de recursos de la aplicación iPhone.
  2. Control de Calidad incorporado para los proyectos "Recurso de Texto".
  3. Evitar la traducción de los nombres de productos.
  4. Informe automático sobre las traducciones demasiado largas o cortas.
  5. Utilizar un proyecto "Recurso de Texto" en lugar de diversas "Traducciones Instantáneas".

Continue reading “Una mejor traducción para aplicaciones iPhone y textos cortos”

ICanLocalize.com Utiliza WordPress

Ha sido un gran esfuerzo pero rindió sus frutos. Ahora usamos WordPress como sistema de gestión de contenidos para nuestro sitio icanlocalize.com.

¿Por qué migramos a WordPress?

Empecemos con algunos detalles previos. Antes de WordPress, nuestro sitio se había creado usando un montón de archivos HTML. Se inició con unos pocos archivos (5), y luego lentamente fue creciendo.

A medida que agregábamos contenidos, también incluíamos nuevas páginas.

En determinado momento, hicimos nuestro sitio semi-automático al escribir un guión Python que administraba la navegación. El mismo creó el menú principal y la ruta de navegación, pero todavía costaba mucho trabajo administrar el sitio.

Para cada actualización, teníamos que diseñar todo de cero, volver a probar el sitio y cargarlo. Esto nos hacía pensar mucho ante cualquier modificación.

Continue reading “ICanLocalize.com Utiliza WordPress”