Startseite » Tutorials » So übersetzen Sie mit GetText-PO- und POT-Dateien

So übersetzen Sie mit GetText-PO- und POT-Dateien

GetText Portable Object (PO)-Dateien sind der Industriestandard für mehrsprachige Websites in PHP.

In diesem Tutorial sprechen wir darüber, wie Sie PO- oder POT-Dateien übersetzen und Ihre Übersetzungen aktuell halten.

Lassen Sie uns als erstes erklären, was diese Dateien sind.

  • POT – Portable Object Template. Dies ist die Datei, die Sie erhalten, wenn Sie Texte aus der Anwendung extrahieren. Normalerweise senden Sie diese Datei an Ihre Übersetzer.
  • PO – Portable Object. Dies ist die Datei, die Sie von den Übersetzern zurückerhalten. Es ist eine Datei, die die Originaltexte und die Übersetzungen enthält.
  • MO – Machine Object. Die MO-Datei enthält exakt die gleichen Inhalte wie die PO-Datei. Die beiden Dateien unterscheiden sich in ihrem Format. Während eine PO-Datei eine Textdatei ist, die auch von Menschen einfach gelesen werden kann, sind MO-Dateien kompiliert und für Computer einfach lesbar. Ihr Webserver wird die MO-Datei zur Anzeige der Übersetzungen verwenden.

Sie brauchen eine Übersetzung für Ihre PO/POT-Datei?

ICanLocalize bietet professionelle Übersetzungen für GetText-Dateien an.

Laden Sie Ihre PO- oder POT-Datei hoch und erhalten Sie ein endgültiges Angebot, jetzt gleich.

PO- oder POT-Datei:

Aus der Sprache:

Unterschiede zwischen POT- und PO-Dateien

PO- und POT-Dateien sind im Grunde dasselbe. Der Unterschied liegt in der beabsichtigten Nutzung. Darum haben die beiden Dateien unterschiedliche Endungen (.pot im Vergleich zu .po).

Das Tool, das Ihre PHP-Quelle durchsucht, erstellt eine .pot-Datei. Diese Datei enthält nur die Originaltexte, die übersetzt werden müssen. Diese Datei senden Sie an Ihre Übersetzer.

Das Übersetzer-Tool kann alle Texte aus der .pot-Datei mit den bereits vorhandenen Übersetzungen (in der .po-Datei) zusammenführen. Es markiert neue oder geänderte Texte, die eine Übersetzung erfordern, und lässt die vorhandenen Übersetzungen intakt.

Gratis-Übersetzungs-Tools für POT- und PO-Dateien

Aufgrund der Beliebtheit von PO- / POT-Dateien gibt es mehrere ausgezeichnete Tools, um diese zu übersetzen.

Das bekannteste Tool ist ein Programm namens poedit. poedit ist ein Tool für Übersetzer. Es ermöglicht die Zusammenführung neuer Texte in einer POT-Datei (verglichen mit der aktuellen Übersetzung in der PO-Datei) und erstellt als Ausgabe sowohl PO als auch MO.

Es gibt einige tolle, quelloffene, webbasierte Tools für die Übersetzung von GetText-Dateien.

Professionelle Übersetzung für POT- / PO-Dateien

Wenn Sie also Übersetzer für Ihre POT-Dateien suchen, testen Sie einmal ICanLocalize-Software-Lokalisierungs-Projekte.

Sie können Ihre PO- oder POT-Datei ins Projekt hochladen. Ein Parser geht Ihre Datei durch und extrahiert die zu übersetzenden Texte. Er zählt die Wörter und berechnet die Kosten der Übersetzung.

Dann können Sie Übersetzer für Ihr Projekt auswählen und loslegen. Wenn die Übersetzung fertig ist, erhalten Sie die fertigen PO- und MO-Dateien zurück. Sie müssen keine Software herunterladen. Die Übersetzung kann sofort beginnen und ist zudem sehr schnell.

Unsere Software-Lokalisierungs-Projekte sind exakt auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt. Es gibt ein wichtiges Ziel – Ihnen die bestmögliche Übersetzung zu bieten.

Damit uns dies gelingt, haben wir leistungsstarke QS-Funktionen in das Software-Lokalisierungs-System eingebaut:

Integrierter Übersetzungskorrektur-Prozess
Per Standard werden alle Projekte von zwei Übersetzern bearbeitet. Ein Übersetzer übersetzt und der andere liest Korrektur.
Fehler-Tracking-System
Wir übersetzen genauso, wie Sie entwickeln. Wenn wir einen Fehler finden, tracken wir ihn. Bevor wir die fertige Übersetzung senden, stellt unser System sicher, dass alle Fehler geschlossen sind und bearbeitet wurden. Egal, ob Ihr Projekt winzig oder riesig ist: Wir sorgen dafür, dass die Übersetzung zu 100 % korrekt ist.
Formatprüfer
Viele Strings enthalten Platzhalter und HTML-Tags. Unser System stellt sicher, dass die Übersetzungen die richtigen Platzhalter und auch Tags enthalten.
Nur professionelle Übersetzer
Alle Übersetzer in unserem System sind zertifizierte Profis. Die Übersetzer schreiben nur in ihrer Muttersprache und müssen einen akademischen Abschluss im Übersetzen haben, um sich bei ICanLocalize registrieren zu können.
Erschwinglich
Da wir den gesamten Übersetzungsprozess automatisiert haben, können unsere Übersetzer sich auf die Übersetzung konzentrieren. Dies ermöglicht eine Kostenersparnis von 50 % im Vergleich zur Beauftragung derselben Übersetzer in Übersetzungsportalen. Diese Ersparnis geben wir an Sie weiter.