Главная » Блог » Почему технические тексты могут переводить только технические переводчики?

Почему технические тексты могут переводить только технические переводчики?

Современная технология способствует глобализации, а пользователи из разных стран испытывают все большую потребность в возможности читать документацию к данной технологии на родном языке. Мы говорим о руководствах, руководствах пользователя, описаниях, патентах и другой технической документации.¹

Технические переводчики делают тексты с техническим жаргоном читаемыми для более широкой аудитории. Задача технического переводчика — передать смысл высокоспециализированной технической документации, предоставляя достаточно информации, чтобы люди смогли понять ее правильно.

Технический переводчик должен иметь богатый опыт и высокий уровень знания предмета и соответствующей терминологии: 5-10% технического документа составляют специальные термины. Технический перевод терминологии должны соответствовать признанным стандартам.

«Целью технического переводчика является сохранить постоянство терминологии в техническом переводе, а также весьма шаблонный и повторяющийся характер технического текста. Кроме того, большинство технических переводчиков работают в специализированной области, например, медицинский или юридический технический перевод, что подчеркивает важность междисциплинарного образования.» ¹

Понимание культуры является одним из трех китов технического перевода. Культурные знания в создании технических переводов так же важны как и лингвистические.

Например, сообщения, содержащие информацию безопасности, предупреждающие об опасности или риске или о ситуациях, требующих особого внимания. Оговариваемые пункты также включают системы измерения, различные графики и символы.

Обсуждая технический перевод на диалекты того же языка, важно упомянуть о существенных различиях между культурами как в расположении текста, так и в правописании, смысле и чувстве юмора.

Технический перевод — это баланс между искусством и наукой под влиянием теории и практики.² Перевод технических документов требует большого научного опыта, глубоких лингвистических знаний и переводческих навыков с учетом культурных особенностей. Только профессиональный технический переводчик может справиться с этой сложной задачей.

¹ Technical documentation

² Technical translation

ICanLocalize – ведущий поставщик услуг перевода, который работает с лучшими профессиональными переводчиками, переводящими на более чем 40 родных языков. Мы являемся экспертами в локализации мобильных приложений (в том числе для iPhone и Android), веб-сайтов, программного обеспечения и ключевых слов. Узнайте больше о наших отличных расценках и качественной работе здесь: (http://www.icanlocalize.com). Вы можете связаться с нами по e-mail: hello@onthegosystems.com или по Skype (icanlocalize).