Amir
Sharing Translations for Multiple Mobile Applications
Many of our clients make several mobile apps. It started with iPhone and now we’re seeing the same developers also producing Android versions for the same applications. To make translation even easier (and more economical), we’ve added a simple, yet powerful feature – translation sharing. When you create a new application, there’s a good chance [...]
New – Android Localization Tutorial
We’re extra happy to announce a new full-length and detailed tutorial for Android localization. It’s no secret that Android is on the rise. Much like the iPhone, Android apps are built for localization. The texts and images are all served from resource files, conveniently organized into directories. When creating a multilingual Android app, all you [...]
Translation Quality Feedback
Good translation is great, but it’s not enough for us. If our translation less than excellent, we’d like to know about it and fix it. Would you like to let your site’s visitors leave feedback about the translation? We can put this feedback to good use. If they say that translation is excellent, we’re happy. If [...]
Rails Translation Made Easy
From time to time, we’re getting requests to support translation for Ruby on Rails (RoR) application. We’re starting to work on this and are looking for brave beta testers. Ruby on Rails includes great facilities for running multilingual websites. You can arrange the application’s texts in YAML files and the Rails i18n allows loading views [...]
Crowdsourcing and Professional Translation Utopia
Your users want to help and contribute translations, but how do you make sure that translations are of qualify? As of today, you can run Software Localization projects and mix between volunteer translators and professional translators. This way, all your translators will use the same translation tool, have access to the same glossary and work [...]
Inviting Translators for WordPress and Drupal Translation
Who likes account sign ups? I don’t. We all prefer to sign-up after we find what we’re looking for and not before. Now, when you translate a WordPress or Drupal site with ICanLocalize, you can first look for translators and only then, decide if you want to sign-up or not. When clients assign translators to [...]
How to Update Existing Translations?
We have a number of clients that want to use our system to manage translations on their existing translated websites. They want to use our system to translate new content and to also update existing translated content. When the original content is changed the existing translation needs to be updated. We are trying to work [...]
WordPress Training Schedule
Update: dial-in number for audio is United States 712 432 2827 PIN 169563 I’m very happy to see that there’s such high interest in our WordPress training and it’s time to move forward. The first session would be on Monday, July 19 at 5 PM Central European Time (GMT+2). We picked this time because it’s [...]
WordPress Training
We’re planning a few WordPress training sessions, as live webinars. The purpose of these trainings is to teach folks how to use WordPress to build their business sites. Course Objectives Intro – a quick pass at what WordPress is and how you can use it. Business site basics – create static pages and a blog. [...]
Translating Dynamic Data in iPhone Applications
Many iPhone apps use some sort of dynamic data, which often requires translation. While the static data is held in the .resources file, the dynamic data often uses plist (Properly List) files. plist files are flexible, powerful and, best of all, full supported by Apple’s development tools. You can create data for the application on [...]